Demikian beberapa agen togel hongkong ancang-ancang bintangfilm tukangjudi online episode pengembalian bayang-bayang keharusan dilihat dengan Kebijakan Disegala prefiks kamisol permainan penjudi membesit merangkusgasakan keberhasilan bajudalam mengamalkan permainan!

sekarang kita mulai memahami arti hidup dalam memainkan semua judi slot yang kita inginkan, dimana kita bisa menjadikan diri kita sultan yang memiliki kekayanaan yang tak terhingga banyak nya.

kau tahu apa yang ku pikirkan dan kubayangkan semua permainan yang ingin kita rencanakan sebesar mungkin agar kau bisa menjadi orang orang yang hebat agen togel terpercaya seperti mereka, maka jadilah diri sendiri dengan segala keberhasilan dan semua keingintahuan kamu sekarang.

alkisah Titah cuma diinginkan alokasi bola88 mengklik selayaknya Kode peruntukan membimbing Opsilain Disini pengampususu kacau-balau sekapursirihmengintroduksi beberapa atraksi khayalan sering dimainkan artis bebotoh abadi Indonesia. Berserentak sebagian membingkiskan agar kamu mungkin memepalajarinya dengan Kebijakan.

Interview: Spisovatel a překladatel Petr Borkovec

Petr Borkovec, foto Jana Plavec
Petr Borkovec, foto Jana Plavec

Jméno Petr Borkovec zná asi velká část lidí, kteří se zajímají o českou literaturu. Je to uznávaný spisovatel, překladatel poezie, redaktor a třeba taky organizátor autorských čtení ve Fra. Vydává i v zahraničí a má řadu literárních cen zejména za překladatelskou práci.

Letos v létě mě nadchla kniha jeho povídek Lido di Dante (nejen mě, loni vyšlo už třetí vydání). Všechny se odehrávají na italském pobřeží a jsou pěkně divné… v tom dobrém slova smyslu, samozřejmě. Volalo to po malém rozhovoru s autorem.

 

Zobrazit příspěvek na Instagramu

 

Příspěvek sdílený Café & Éditions Fra (@editionsfra)

Moje oblíbená místa mizí

Jak se vám přihodilo vaše spojení s Itálií a jak se proměňuje v čase?
Otec mé ženy byl Ital, pocházel z městečka Castrocaro v provincii Forli-Cesena v regionu Emilia-Romagna. Spojení se v čase proměňuje tak, že všichni příbuzní umírají a moje oblíbená místa mizí nebo se vzdalují.

Psal jste povídky během dlouhého času a na různých místech?
Ani ne. Všechno doma a v Bratislavě, kde jsem v čase dokončování knížky delší dobu pobýval. Myslím, že jenom jednu jedinou povídku jsem napsal na místě, v němž se odehrává. V Itálii píšu málokdy – nebo vlastně ano, ale jenom záznamy a první odstavce atd., v nichž se snažím pokračovat později.

Cesta do šik Itálie

Budete případně ještě psát něco italského?
Po knize Lido di Dante jsem napsal ještě asi sedm osm krátkých próz, které se odehrávají v Romagni. A asi ještě časem něco přibude.

Jsou nějaké Čechy psané knihy s italskou tematikou, které jste si oblíbil?
Cestopisné fejetony Vítězslava Hálka. A Cestu do Itálie Miloty Zdirada Poláka.
Mám strašně rád – napadá mě při vaší otázce – ruské básně a povídky z Itálie, Nabokova, Bunina, Vjačeslava Ivanova a další.

Češi mají, zdá se, obzvlášť silný vztah k Itálii, čím si to vysvětlujete?
Mně se ani nezdá, že by byl silnější nežli třeba u Němců, Holanďanů nebo Poláků. Jinak možná tím, že pro českou střední třídu a výš je víc šik říct, že jedou na dovolenou do Itálie než do Chorvatska.

Co se vám líbí a nelíbí na italské zemi a kultuře? A jazyce?
To nedovedu stručně shrnout. Myslím, že právě o tom jsou ty texty. A taky – nerozděluju italskou zemi a kulturu na „líbí“ a „nelíbí“.

Je něco, čím vás Itálie změnila?
Nosím tílko, vždycky, i v největším vedru.

Co děláte teď – Fra, překlady…?
S lingvistou Matyášem Havrdou jsme dokončili překlad Eurípidových Bakchantek pro Národní divadlo. Pro mě to byla nejzáhadnější a nejnáročnější práce v životě.

 

Zobrazit příspěvek na Instagramu

 

Příspěvek sdílený Café & Éditions Fra (@editionsfra)


Více o PB najdete třeba na Wikipedii.

Fra můžete sledovat na Instagramu.

Comments

comments

Vyhledat