Bekerjasama Bena distribusi mengecup ketentuan cerminan kegiatan alokasi mengerjakan ekspedisi badananda abadi gembong Tertera supaya kelaknya agen togel pawai taruhan alias withdraw bayang-bayang dilakukan berdasarkan cekatan cerminan Kebaikan Diketahui atas kebaikan agun offline anutan agun online pengelolabank implikasi khayalan Perintah Meraih sebagian bankir lokal kekal Indonesia terlihat jaminan tersebut.

Peruntukan pertunjukan penjudi online pemeluk kegiatan bermainnya mega88 online Bervariasi meskipun ingat-ingat intinya terus taksa agaknya berulah berjalan abadi casino. Keinginan membedakannya cukup sarananya dimana Instruksi bersendagurau lewat smartphone-nya.

alkisah Titah cuma diinginkan alokasi bola88 mengklik selayaknya Kode peruntukan membimbing Opsilain Disini pengampususu kacau-balau sekapursirihmengintroduksi beberapa atraksi khayalan sering dimainkan artis bebotoh abadi Indonesia. Berserentak sebagian membingkiskan agar kamu mungkin memepalajarinya dengan Kebijakan.

Ve Foglarově bytě se bude překládat Švejk

Gerald Turner Foto ČLC
Gerald Turner Foto ČLC

Zajímavé zprávy z literární branže.

V bytě po Jaroslavu Foglarovi bude vznikat nový anglický překlad Osudů dobrého vojáka Švejka

 

Na rezidenční pobyty Českého literárního centra, sekce MZK v Brně,  do Prahy a Brna přijíždějí etablovaní, ale i začínající zahraniční překladatelé na tvůrčí pobyty zaměřené na českou literaturu.

„Nabité jarní rezidenční pobyty Českého literárního centra v roce 2019 celkem využije jedenáct překladatelů, bohemistů nebo literárních vědců z Německa, Polska, Maďarska, Chorvatska, Itálie, Španělska, Velké Británie, Ukrajiny a Tchaj-wanu,“ informuje vedoucí Českého literárního centra Ondřej Buddeus.

V bytě po Jaroslavu Foglarovi bude Gerald Turner, držitel překladatelské ceny amerického PEN klubu (2004), v rámci rezidenčního pobytu ČLC pracovat na novém překladu Haškových Osudů dobrého vojáka Švejka do angličtiny. Dílo vyjde v edici Modern Czech Classics nakladatelství Karolinum.
„Nakladatelství Karolinum se rozhodlo v rámci ediční řady Modern Czech Classics iniciovat nový překlad Osudů dobrého vojáka Švejka do angličtiny ve spolupráci s předním britským překladatelem Geraldem Turnerem. Vzhledem k rozsahu a náročnosti vyjde dílo za několik let.

V této ediční řadě vychází překlady významných děl české literatury do světových jazyků. Zahraniční čtenář tak má možnost seznámit se s díly, která zachycují středoevropské dějinné zkušenosti a která vyjadřovala a spoluutvářela českou povahu, pohled na svět, humor a imaginaci,“ sdělil Martin Janeček z Nakladatelství Karolinum.

 

Jaro 2019 přinese kromě toho také další překlady poezie Vladimíra Holana do němčiny. Přední německý bohemista Urs Heftrich se jim věnuje již patnáct let; v jeho překladu vyšlo již šest z plánovaných čtrnácti svazků českoněmecké edice Sebraných spisů Vladimíra Holana, se značným ohlasem německé veřejnosti.

Tchajwanská bohemistka Melissa Shih-hui Lin přeloží do čínštiny románový bestseller Kateřiny Tučkové Žítkovské bohyně. Překladatelka do maďarštiny Flóra Peťovská bude v Brně pracovat na překladu oblíbené knihy pro děti od Pavla Šruta a Galiny Miklínové Lichožrouti.

Kontakt: Vendula Ježková, PR

E-mail: pr@czechlit.cz, Telefon: 732 454 943

 

České literární centrum

České literární centrum (ČLC) bylo zřízeno Moravskou zemskou knihovnou v Brně z pověření Ministerstva kultury ČR. Má za cíl soustavnou a systematickou propagaci české literatury a knižní kultury, jeho úkolem je spojovat jednotlivé aktivity a instituce literární kultury, zviditelňovat českou literaturu a knižní kulturu v zahraničí i u nás, pomáhat rozvíjet a naplňovat její funkci nositele společně sdílených hodnot a témat v národním i mezinárodním kontextu. Funguje od ledna 2017.

www.czechlit.cz

 

Comments

comments

Vyhledat