Nové německé knihy v češtině díky Goethe-Institutu

Obálka knihy Mikaela Rosse Der Verkehrte Himmel
Obálka knihy Mikaela Rosse Der Verkehrte Himmel

Odborná porota Goethe-Institutu opět rozhodla o tom, které německé knihy vyjdou česky s její institucionální podporou: na seznamu je tentokrát beletrie, naučná literatura i slavná grafická novela.

„Porota složená z nakladatelů, literárních kritiků a odborných referentů zasedá v mnichovské centrále Goethe-Institutu několikrát do roka, přičemž rozhoduje o tom, které německé knihy vyjdou s finanční podporou institutu v češtině,“ vysvětluje Petra Kulovaná, ředitelka knihovny Goethe-Institutu v Praze.

Aktuálně byly podpořeny tři žádosti. V češtině tak v blízké době vyjde například Toxische Weiblichkeit (Toxická ženskost) Sophie Fritz. Jedná se o v Německu velmi populární knihu, na níž kritika oceňuje zejména přirozenost a humor, s nimiž autorka představuje nové formy feministické sebereflexe. V překladu Zuzany Schwarzové ji vydá nakladatelství Host. V překladu Michaely Škultéty pak vyjde kniha, které loni jen těsně unikla Německá knižní cena, tedy nejvyšší ocenění pro německojazyčnou literaturu. Román Die Projektoren (Projektory) kontroverzního spisovatele Clemense Meyera, zachycuje osudy postav spojených s kinematografií, přičemž nostalgicky reflektuje zánik klasických kin a promítačů v digitální éře. Vydá jej nakladatelství Pavel Dobrovský – BETA s.r.o. Třetí podpořenou knihou je grafická novela Mikaela Rosse Der verkehrte Himmel (Obrácené nebe), která vyjde v nakladatelství Centrala (opět v překladu Michaely Škultéty). Mikael Ross je jedním z nejúspěšnějších komiksových autorů současné německé literatury.

Obálka knihy Clemense Meyera Projektoren.

„Mezi podpořené knihy se naopak nedostal nový překlad slavné novely Thomase Manna Smrt v Benátkách, kterou v překladu Radka Malého k vydání připravuje nakladatelství CooBoo (Albatros),“ komentuje Petra Kulovaná: „Tato novela byla do češtiny přeložena již několikrát, naposledy sotva před 14 lety Vratislavem Jiljím Slezákem. Porota tedy dala přednost novým literárním dílům, která budou v češtině dostupná poprvé,“ dodává ředitelka knihovny.

Goethe-Institut podporuje překlad německé literatury do češtiny od roku 2003. Podpory se od té doby dostalo stovkám německých knižních titulů: V nedávné době tak česky vyšel například Fabian aneb Cesta do záhuby Ericha Kästnera (v překladu Radka Malého vydalo Argo), 22 bazénů Caroline Wahl (v překladu Viktorie Hanišové vydal Host) či Živé sochy Güntera Grasse (v překladu Jiřího Stromšíka vydal Atlantis).

Databázi podpořených titulů a bližší představení žádosti o podporu překladu lze najít na www.goethe.de/podporaprekladu. Nejbližší termín pro podávání žádostí je od 15. března do 15. dubna.

Comments

comments

Vyhledat