Jak vidí češtinu bohemisté ze zahraničí? (III.)
Od července přijíždí do Česka, konkrétně do Prahy a Brna, vždy na několikatýdenní rezidenci řada zahraničních bohemistů a překladatelů. Položili jsme jim pár otázek, abychom zjistili, co je na češtině a českém prostředí láká. Výsledkem je 4dílná série anket.
III.
EVA PROFOUSOVÁ (rezidence v Praze, 2. – 29. 9.)
Představte se nám jednou větou.
Překladatelka české literatury do němčiny žijící v Berlíně.
Co vás přivedlo k češtině?
Čeština je můj rodný jazyk, překládání návrat z exilu do Čech.
Co je na tomto jazyce krásné, a čím vám dává zabrat?
Krásné je písmenko ř, to nikdo jiný nemá. Zabrat mi dávají německá slova, která se tváří, jako by v hovorové češtině byla doma. A pak je překládejte do němčiny!
Čemu se budete při svém pobytu věnovat?
Karlovi Schulzovi.
Vaše nejoblíbenější české slovo?
Slovní spojení „ani ne“.
ANNA AGAPOVA (rezidence v Brně, 16. – 30. 9.)
Představte se nám jednou větou.
Jsem překladatelka a učitelka češtiny na volné noze a vůbec velká milovnice Česka.
Co vás přivedlo k češtině?
Moje kamarádka a zároveň spolubydlící na univerzitní koleji studovala bohemistiku a svým nadšením mě jaksi infikovala. Byla jsem rusistka a ve čtvrtém ročníku jsem si měla jako povinný předmět vybrat nějaký další slovanský jazyk. Je samozřejmé, že jsem si zvolila češtinu, v jejíž studiu jsem pokračovala i po státních zkouškách.
Co je na tomto jazyce krásné, a čím vám dává zabrat?
Nejvíc mě fascinuje kreativita toho jazyka ve slovotvorbě, jak umí pojmenovat určité jevy. Je to jakoby trochu jiná realita, kde funguje jiná logika (např. dospělý v češtině je ten, kdo dospěl, zatímco v ruštině взрослый je ten, kdo prostě vyrostl). A ta česká realita mě moc baví.
Čemu se budete při svém pobytu věnovat?
Během svého pobytu budu pracovat na překladu knihy Marka Šindelky Mapa Anny a také bych se ráda seznámila s brněnskou literární scénou.
Vaše nejoblíbenější české slovo?
Nevím… Je jich hodně. Možná pohoda…